SUBTITLING SERVICES
Language Link specializes in professional subtitling services for video content. Our service is perfect for movies, TV shows, video games, eLearning and multimedia training material. Subtitling is the perfect way to make your content more accessible, and can be done in over 100 languages. We work in your native files to provide you with a seamless localization experience.
Subtitling in
a Wide Range of Languages
Our subtitling service is offered in over 100 languages. Some of our most popular languages for subtitling include: Spanish, Traditional and Simplified Chinese, French, Korean, Portuguese, Russian, Somali, Swahili and Vietnamese.


Fast Turnaround Time
We have an in-house team that can quickly begin work on your new projects and accommodate your timelines, while producing the highest quality subtitling and translation work in the industry.
Subtitling in Your File Format
We can produce your subtitles in any file format you require, and can transcode your master video to any specifications. Whether you’re distributing your content on YouTube, Nextflix, Hulu, iTunes or authoring your own Blu-Ray disc, we will provide you with subtitles in the file format that works best for you.


Human Translation
Humans, not software or machines, translate and subtitle your videos. This means we’ll be able to pick up on nuances in the speech that might otherwise get overlooked by machines.
Video Subtitling easy as 1, 2, 3!

Request a Quote

Quotes are usually provided within 24 hours

Project Begins Once Quote is Approved!
Subtitling Services for All Types of Media




Subtitling for Commercials and Advertisements
Subtitling for
Corporate Videos
Subtitling for
eLearning
Subtitling for
for TV Shows, Movies and Entertainment
In just the United States alone, the National Television Household Universe estimates there are over 120 million homes with televisions. This represents a significant opportunity for TV advertisers to reach audiences in multiple languages. With very little extra cost, subtitling your ads can instantly increase your audience, opening up a wealth of opportunities for your brand to connect with new audiences.
Whether part of a marketing campaign, one geared towards Limited English employees or a video for the web or social media, subtitling videos can greatly increase and improve viewership of your corporate videos whether geared towards employees, customers, shareholders or distributors.
Language Link provides eLearning subtitling in over 100 languages to help you deliver instruction and content to your students, employees, end users, and customers around the globe. We make sure that the audio components of your videos, modules and slideware effectively engage your audience in any language.
Do you have a movie, TV show or stand up comedy special that will be available for streaming? Language Link creates subtitles that are truly integrated into your content, helping you transcend language barriers and reach your audience in an intentional and meaningful way.
Commonly Asked Questions About Subtitling
What is subtitling?
How do I know whether I need subtitles, closed captions or transcription?
What languages can you provide subtitles in?
Subtitles are captions. They can best be described as transcribed narrative or dialogue. Usually, they support a video broadcasted on TV, or in a movie. They can be found in eLearning and training multimedia as well as videos on YouTube and Facebook.
Here are the key differences between subtitles, closed captions and transcription:
Closed captions consist of text that appears onscreen during video, film or television footage. Also known as Subtitles for the Deaf (SDH).
Subtitles consist of text that appears onscreen during a video, film, television footage or animated presentation, such as a PowerPoint video. They are generally intended for non-English speaking audiences.
Transcription is the process of listening to audio or video and accurately recording what is said in written format. Transcripts are often used for reference, research or legal purposes.
Language Link provides subtitles in over 100 languages. Our friendly Account Services Group is available to answer your questions, provide you with detailed quotes, and guide you through the process of creating your subtitling project. Contact us today!

About Language Link
A Leader in Language Services
At Language Link, we excel at helping our customers grow their brands through our translation and interpretation services. Headquartered in Vancouver, Washington and incorporated in 1991, Language Link has nearly three decades of experience as a full-service multilingual communication agency. We have highly qualified linguists working in over 240 languages and dialects. We also offer a comprehensive suite of translation options, including audio visual services and eLearning and website localization, as well as Over-the-Phone and Video Remote Interpretation.