eLEARNING
TRANSLATION
We Speak Your Student’s Language
As a leader in eLearning translation, we can help you remove language barriers by providing a quality multilingual eLearning experience for your students. Language Link is a full-service localization provider serving eLearning organizations and creators. We provide the highest quality translations of training materials of any kind in 100+ languages and dialects. Translations can be done in any file format or type of media. We are proud to be a trusted language access provider for eLearning organizations in the US and across the world.
Language Services Tailored
for eLearning


Translation
for eLearning
Voiceover and Subtitles
for eLearning Multimedia
When it comes to eLearning we can go beyond just translating your training content. We can fully localize your materials so that they are culturally appropriate for your target audience, resulting in a highly effective training experience. We understand that each type of training course and module has unique subject matter so we carefully choose linguists to work on your content that have expertise in your unique discipline or industry. We offer translation services in more than 100 languages!
We know that you spent a lot of time and energy creating your eLearning multimedia content. We make sure that your videos, modules and slideware effectively engage your audience in any language. We provide studio quality voiceover (re-recording the audio files) and subtitling or closed captioning (adding subtitles to the narration of the course). We use only the best voice talent and studio artists in the industry.
Language Services
Used by Top eLearning Professionals

100+ Languages
We provide the highest quality translations of eLearning materials of any kind in 100+ languages and dialects.

Interpretation for eLearning Clients
We also offer interpretation (spoken) services for our eLearning clients. Whether it is On-site in the classroom at your institution or Over-the-Phone, for the International enrollment office – we have the right interpreters for any situation, available in more than 240 languages and dialects.

Translation for any Document or File Type
Translation can be done in any file format or type of media including various web and software platforms.

Accredited and Compliant
Language Link is accredited by several respected organizations in the interpretation and translation industry. This means you can rest assured that Language Link meets the highest quality standards and follows the best practices in the translation, interpretation and localization industry.

eLearning Experience & Subject Matter Expertise
Our linguists not only have a wealth of experience providing translation services, they are also experts in a variety of fields, and many of them have experience in education.

Unparalleled Customer Service
Your success is our success! Our team of translators are committed to ensuring our services are tailored to your eLearning projects and that they exceed your expectations.
Meeting and Exceeding
the Highest Translation
Standards for eLearning


Language Link is a member of the American Translators Association. This membership aims to elevate the professional standards and performance of our translators performing your translation services on every single translation project.
We are fully compliant with both HIPAA and the HITECH Acts, and all internal staff members are required to participate in both HIPAA and HITECH training and testing before beginning to work with us.


Certified translations are almost always necessary for legal paperwork, such as documentation used in trials or hearings. This means all of of translations go through a rigorous quality control before they get a certified translation stamp.
Our ISO 9001:2015 globally recognized quality and standardization certification further supports Language Link’s mission to be the most trusted communication link between our customers and their clients, enabling you to overcome linguistic and cultural barriers in order to access new communities, provide equal access to services, and to establish and maintain meaningful relationships with your stakeholders.

ALC (Association of Language Companies) members are professional companies that provide a wide variety of language services to a wide variety of clients. As a 10 year member, Language Link participates in eLearning as well as advocacy to standards across the industry.
Language Services For All
Types of eLearning Providers
Through years of experience providing language services for eLearning, we have developed expertise in eLearning in a number of forms. We are here to help assist you with making your training materials and eLearning content multilingual.



Translation for Schools providing an eLearning Curriculum
Translation for
Corporate eLearning
Translation for
Product Training
Language Link provides translation and localization of curriculum provided by schools and educational institutions. We match our linguists experience and expertise with your subjects and coursework. So whether you are teaching business, law, science, social sciences, arts or any other topic, rest assured our linguists can localize your curriculum inline with the highest quality standards in the industry.
Whether you’re rolling out new processes and procedures in a corporate environment or developing product and service trainings, translating your eLearning content can help unite workforces scattered across the world. Our world class team of linguists are here to make sure your training content meets your needs.
With new products hitting the market every single day, eLearning is a cost-effective way to keep employees updated on these changes. We’re available to translate any of your training materials in over 100 languages and dialects. When it comes to eLearning, Language Link can partner with you on an ongoing basis to ensure your future training launches are always a success.



Translation for
Compliance Training
Translation for
Talent Development
Translation for
Technology Training
Whether you are a compliance training company or a compliance professional we can partner with you to ensure that your training materials are translated to the highest quality and local, legal and cultural standards of the geographies and languages you are targeting.
From soft skills training like negotiating, problem-solving, leadership, and communication, to technical skills training, Language Link is your partner for translating your talent development materials in any language. Partner with us today and start developing your talent anywhere in the world in over 100+ languages and dialects.
We help technology training companies access new markets by providing translation services for their eLearning training materials. Our rigorous quality standards will ensure you consistently receive the highest quality translation.
Frequently Asked eLearning Translation Questions
Can you translate within our eLearning platform?
What is your average turnaround time per training module?
What does the project manager do?
We are capable of translating your training materials in virtually any file type or media. We can translate within all of the major eLearning authoring tools including Adobe Captivate, Articulate, Lectora, iSpring, Moodle, Docebo, and more. We can also set up a custom solution to connect to third party authoring tools via APIs for a fully automated eLearning translation workflow.
Language Link delivers some of the fastest professional translation and voiceover services for all your eLearning translation needs. All new projects will be reviewed and delivery and cost estimates will always be provided to you for your approval before work will begin.
Your project manager is your partner and advocate throughout the translation process. He or she will work with you to ensure that all of your requirements and specifications are understood and adhered to throughout the lifecycle of your project, and will communicate with you openly and honestly every step of the way.
We are still writing our eLearning course, is there anything I need to do in advance knowing it will be translated?
Can you also localize images and video content contained within my eLearning modules?
How do you ensure high quality eLearning translation?
The one thing we always recommend being conscious of is text expansion and contraction. Some languages, when translated, take up more space than English, and some take up much less. To accommodate these changes, design parameters, text boxes and graphics should be somewhat flexible. Keeping sentences short and simple will also allow for easier localization of your course.
Absolutely! Text within images and graphics can be translated, and it’s always helpful if those images and graphics are available as live files. We also offer subtitling as well as voiceover solutions for your video content. All of these services ensure that your localized course is as vibrant and useful to your viewers as the original English course is.
We ensure quality translation by strictly adhering to a robust, structured 10-Step Quality Assurance Process. This processes utilizes only expert, experienced linguists, editors and designers in the localization process of your eLearning courses.
We need a few training modules translated for our eLearning course in a short timeframe. Can you accommodate?
How do I get an estimate for you to translate an eLearning course?
Do I actually need to translate my corporate eLearning content?
We always do our very best to deliver within quick turnaround times when translating your eLearning content. Please forward your request to our team and let us know what your parameters are. We will do all we can to give you the best delivery date possible. To obtain a more accurate quote for your project, contact the Sales department at sales@language.link.
Getting an estimate or price quote is easy! We can typically provide a quote within 24 hours of receiving your request. We invite you to request an eLearning translation quote by clicking on the red “Pricing” button on the top of our Language Link website. You are also welcome to email us anytime at sales@language.link. We look forward to working with you on your next translation project!
Whether you’re rolling out new processes and procedures or developing product and service trainings, translating your eLearning content can help unite workforces scattered across the world or even different language speakers within your own locale. Translating and localizing your eLearning content creates a better learning experience. That’s because when people are taught in their native language, they learn, comprehend, and retain information better than when they are taught in a foreign language. When you personalize your training, it lets employees know they are valued no matter where they are located or what their native language is. This increases employee satisfaction, which can in turn improve employee retention.
How is eLearning translation different from eLearning localization?
How much does eLearning translation and localization cost?
Our eLearning courses are confidential. How do you ensure confidentiality?
Translation transforms text, while localization transforms the entire training experience, adapting it to a specific language and culture. Localization typically involves additional steps that include transforming imagery, tone, colors, currencies and more to account for cultural and regional nuances. The value in localizing eLearning content is that it ensures that your training is comprehensible and culturally appropriate for the target audience, creating an incredibly effective learning experience.
eLearning translation and localization services are usually quoted on a per project basis. Price quotes will take into consideration the number of slides, words and graphics, as well as any video that needs to be translated. When it comes to the video and audio portions of your training, subtitling and voiceover costs will differ by language.
The Language Link Client Portal requires a Secure Socket Layer (SSL) connection, so all eLearning translation requests and private information are kept in the strictest of confidence. We deliver translated eLearning files using a secure FTP connection or encrypted email file attachment, depending on the size of the deliverable your requested delivery method. In addition, all Language Link employees and freelance translators are under strict non-disclosure and confidentiality agreements.
What eLearning Clients are Saying
About Language Link’s Services

About our Linguists
Language Services Supported by Experience in eLearning
We recruit only the most competent and qualified linguists. Each translator must demonstrate their high level of skill and expertise over the course of our stringent vetting and testing process. In addition, all Language Link team members have training from an accredited institution and at least two years of professional experience.
Language Link offers language services across a wide range of industries and subject matters. We partner with corporate clients and educational institutions of all sizes. Whatever your language need, we’ve got you covered.

About Language Link
A Leader in Language Services for eLearning
At Language Link, we speak your student’s language. Headquartered in Vancouver, Washington and incorporated in 1991, Language Link has nearly three decades of experience as a full-service multilingual communication agency serving all types of clients in the eLearning community. We have highly qualified linguists working in over 240 languages and dialects. We also offer a comprehensive suite of translation options, including audio visual services and eLearning localization, as well as Over-the-Phone and Video Remote Interpretation.